Movie ## **Why Director Bong Joon-ho Said "Korean Things Are Global Things"*…
Page Info
Writer AndyKim1
Hit 7 Hits
Date 25-10-16 01:50
Content
## **Why Director Bong Joon-ho Said "Korean Things Are Global Things"**
## **봉준호 감독이 "한국적인 것이 세계적인 것"이라고 말한 이유**
## **奉俊昊导演说"韩国的东西就是世界的东西"的原因**
## **ポン・ジュノ監督が「韓国的なものが世界的なもの」と言った理由**
### **Cultural Authenticity and Universal Themes (문화적 진정성과 보편적 주제)**
**English:**
Director Bong Joon-ho's statement "Korean things are global things" reflects his belief that authentic cultural expression resonates universally. When Korean stories are told with genuine cultural specificity, they reveal universal human experiences that transcend national boundaries. The success of "Parasite" proved that audiences worldwide could connect with Korean family dynamics, social issues, and emotional experiences, even when they were distinctly Korean in their presentation.
**한국어:**
봉준호 감독의 "한국적인 것이 세계적인 것"이라는 발언은 진정한 문화적 표현이 보편적으로 공명한다는 그의 신념을 반영합니다. 한국 이야기가 진정한 문화적 특수성과 함께 전달될 때, 그것들은 국가적 경계를 초월하는 보편적 인간 경험을 드러냅니다. "기생충"의 성공은 전 세계 관객들이 그들의 표현이 명확히 한국적이었음에도 불구하고 한국의 가족 역학, 사회 문제, 감정적 경험과 연결될 수 있음을 증명했습니다.
**中文:**
奉俊昊导演的"韩国的东西就是世界的东西"这一声明反映了他对真实文化表达具有普遍共鸣的信念。当韩国故事以真正的文化特殊性讲述时,它们揭示了超越国界的普遍人类体验。《寄生虫》的成功证明了全世界的观众都能与韩国家庭动态、社会问题和情感体验产生共鸣,即使它们的呈现方式明显是韩国式的。
**日本語:**
ポン・ジュノ監督の「韓国的なものが世界的なもの」という発言は、真の文化的表現が普遍的共鳴を持つという彼の信念を反映しています。韓国の物語が真の文化的特殊性と共に語られる時、それらは国境を超越する普遍的人間体験を明らかにします。「パラサイト」の成功は、その表現が明確に韓国的であったにもかかわらず、世界中の観客が韓国の家族力学、社会問題、感情的体験とつながることができることを証明しました。
### **Breaking Down Cultural Barriers (문화적 장벽 허물기)**
**English:**
Bong's philosophy challenges the notion that global success requires diluting cultural specificity. Instead, he argues that the more authentically Korean a story is, the more universally relatable it becomes. This approach rejects the idea that international audiences need "Westernized" versions of Korean content. Instead, it celebrates the power of cultural authenticity to create genuine connections across different societies and languages.
**한국어:**
봉의 철학은 글로벌 성공이 문화적 특수성을 희석하는 것을 요구한다는 개념에 도전합니다. 대신, 그는 이야기가 더 진정하게 한국적일수록 더 보편적으로 공감할 수 있게 된다고 주장합니다. 이 접근법은 국제 관객들이 한국 콘텐츠의 "서구화된" 버전을 필요로 한다는 아이디어를 거부합니다. 대신, 그것은 문화적 진정성이 다른 사회와 언어를 가로지르는 진정한 연결을 만드는 힘을 축하합니다.
**中文:**
奉俊昊的哲学挑战了全球成功需要稀释文化特殊性的观念。相反,他认为故事越真实地反映韩国特色,就越具有普遍共鸣性。这种方法拒绝了国际观众需要韩国内容的"西方化"版本的想法。相反,它颂扬了文化真实性在跨越不同社会和文化创造真正联系的力量。
**日本語:**
ポンの哲学は、グローバルな成功が文化的特殊性を希釈することを要求するという概念に挑戦します。代わりに、彼は物語がより真に韓国的であるほど、より普遍的に関連性を持つようになると主張しています。このアプローチは、国際的な観客が韓国コンテンツの「西洋化された」バージョンを必要とするという考えを拒否します。代わりに、文化的真実性が異なる社会と言語を横断して真のつながりを作る力を見祝います。
### **The Parasite Effect (기생충 효과)**
**English:**
"Parasite" demonstrated that Korean social issues - such as economic inequality, class struggle, and family dynamics - are not uniquely Korean but reflect global concerns. The film's success showed that audiences worldwide could understand and empathize with Korean characters' struggles, even when the cultural context was distinctly Korean. This proved that authentic storytelling transcends cultural boundaries and creates universal emotional connections.
**한국어:**
"기생충"은 경제적 불평등, 계급 투쟁, 가족 역학과 같은 한국의 사회 문제들이 유일하게 한국적인 것이 아니라 글로벌 관심사를 반영한다는 것을 보여주었습니다. 이 영화의 성공은 문화적 맥락이 명확히 한국적이었음에도 불구하고 전 세계 관객들이 한국 캐릭터들의 투쟁을 이해하고 공감할 수 있음을 보여주었습니다. 이는 진정한 스토리텔링이 문화적 경계를 초월하고 보편적 감정적 연결을 만든다는 것을 증명했습니다.
**中文:**
《寄生虫》证明了韩国的社会问题 - 如经济不平等、阶级斗争和家庭动态 - 并非韩国独有,而是反映了全球关注的问题。这部电影的成功表明,即使文化背景明显是韩国式的,全世界的观众也能理解和同情韩国角色的挣扎。这证明了真实的故事叙述超越了文化边界,创造了普遍的情感联系。
**日本語:**
「パラサイト」は、経済的不平等、階級闘争、家族力学などの韓国の社会問題が韓国に特有のものではなく、グローバルな関心事を反映していることを示しました。この映画の成功は、文化的文脈が明確に韓国的であったにもかかわらず、世界中の観客が韓国キャラクターの闘争を理解し、共感できることを示しました。これは真のストーリーテリングが文化的境界を超越し、普遍的感情的つながりを作ることを証明しました。
### **Rejecting Cultural Homogenization (문화적 동질화 거부)**
**English:**
Bong's statement is a rejection of the Hollywood model that often strips away cultural specificity to appeal to global markets. Instead, he advocates for celebrating cultural differences and using them as strengths rather than obstacles. This approach has inspired other Korean filmmakers to embrace their cultural identity rather than trying to make their work more "international" or "accessible" to Western audiences.
**한국어:**
봉의 발언은 종종 글로벌 시장에 어필하기 위해 문화적 특수성을 제거하는 할리우드 모델에 대한 거부입니다. 대신, 그는 문화적 차이를 축하하고 그것들을 장애물이 아닌 강점으로 사용하는 것을 옹호합니다. 이 접근법은 다른 한국 영화 제작자들이 서구 관객들에게 자신들의 작품을 더 "국제적"이거나 "접근 가능하게" 만들려고 시도하는 대신 자신들의 문화적 정체성을 받아들이도록 영감을 주었습니다.
**中文:**
奉俊昊的声明是对好莱坞模式的拒绝,该模式经常为了吸引全球市场而剥离文化特殊性。相反,他主张庆祝文化差异,并将其作为优势而非障碍。这种方法激励了其他韩国电影制作人拥抱自己的文化身份,而不是试图让他们的作品对西方观众更加"国际化"或"易于理解"。
**日本語:**
ポンの発言は、グローバル市場にアピールするために文化的特殊性を剥ぎ取ることが多いハリウッドモデルへの拒否です。代わりに、彼は文化的差異を祝い、それらを障害ではなく強みとして使用することを提唱しています。このアプローチは他の韓国映画制作者に、西洋の観客に彼らの作品をより「国際的」または「アクセシブル」にしようとする代わりに、彼らの文化的アイデンティティを受け入れるようインスピレーションを与えました。
### **The Power of Specificity (특수성의 힘)**
**English:**
Bong's philosophy emphasizes that cultural specificity creates authenticity, which in turn creates emotional resonance. When filmmakers embrace their cultural roots and tell stories that are true to their experiences, they create works that are both culturally rich and universally meaningful. This approach has proven that audiences can appreciate and connect with stories from any culture when they are told with genuine authenticity and emotional truth.
**한국어:**
봉의 철학은 문화적 특수성이 진정성을 만들고, 이는 차례로 감정적 공명을 만든다는 것을 강조합니다. 영화 제작자들이 자신들의 문화적 뿌리를 받아들이고 자신들의 경험에 진실한 이야기를 전할 때, 그들은 문화적으로 풍부하고 보편적으로 의미 있는 작품을 만듭니다. 이 접근법은 관객들이 진정한 진정성과 감정적 진실로 전달될 때 어떤 문화의 이야기든 감상하고 연결할 수 있음을 증명했습니다.
**中文:**
奉俊昊的哲学强调文化特殊性创造真实性,进而创造情感共鸣。当电影制作人拥抱他们的文化根源并讲述符合他们经历的真实故事时,他们创造出既文化丰富又具有普遍意义的作品。这种方法证明了当故事以真正的真实性和情感真实讲述时,观众可以欣赏和联系任何文化的故事。
**日本語:**
ポンの哲学は、文化的特殊性が真実性を作り、それが今度は感情的共鳴を作ることを強調しています。映画制作者が彼らの文化的ルーツを受け入れ、彼らの経験に真実の物語を語る時、彼らは文化的に豊かで普遍的に意味のある作品を作ります。このアプローチは、真の真実性と感情的真理で語られる時、観客がどの文化の物語でも鑑賞し、つながることができることを証明しました。
### **Inspiring Global Cinema (글로벌 시네마에 영감 주기)**
**English:**
Bong's success has inspired filmmakers worldwide to embrace their cultural identities and tell authentic stories from their own perspectives. This has led to a global movement of culturally specific cinema that celebrates diversity rather than homogenization. The "Korean Wave" has shown that audiences worldwide are hungry for authentic cultural experiences and are willing to engage with stories that are distinctly different from their own cultural backgrounds.
**한국어:**
봉의 성공은 전 세계의 영화 제작자들이 자신들의 문화적 정체성을 받아들이고 자신들의 관점에서 진정한 이야기를 전하도록 영감을 주었습니다. 이는 동질화보다는 다양성을 축하하는 문화적으로 특정한 시네마의 글로벌 운동으로 이어졌습니다. "한류"는 전 세계 관객들이 진정한 문화적 경험을 갈망하고 자신들의 문화적 배경과 명확히 다른 이야기와 참여할 의향이 있음을 보여주었습니다.
**中文:**
奉俊昊的成功激励了全世界的电影制作人拥抱他们的文化身份,从自己的角度讲述真实的故事。这导致了庆祝多样性而非同质化的文化特定电影的全球运动。"韩流"表明全世界的观众渴望真实的文化体验,并愿意参与与自己的文化背景明显不同的故事。
**日本語:**
ポンの成功は世界中の映画制作者に彼らの文化的アイデンティティを受け入れ、彼ら自身の視点から真の物語を語るようインスピレーションを与えました。これは同質化よりも多様性を祝う文化的に特定されたシネマのグローバルな運動につながりました。「韓流」は世界中の観客が真の文化的体験を渇望し、彼ら自身の文化的背景と明確に異なる物語に参加する意欲があることを示しました。
### **The Future of Global Storytelling (글로벌 스토리텔링의 미래)**
**English:**
Bong's philosophy represents a paradigm shift in global cinema, moving away from the idea that international success requires cultural compromise. Instead, it celebrates the power of authentic cultural expression to create universal connections. This approach has opened doors for filmmakers from diverse backgrounds to tell their stories without sacrificing their cultural identity, creating a richer, more diverse global film landscape.
**한국어:**
봉의 철학은 글로벌 시네마에서 패러다임 전환을 나타내며, 국제적 성공이 문화적 타협을 요구한다는 아이디어에서 멀어집니다. 대신, 그것은 보편적 연결을 만들기 위한 진정한 문화적 표현의 힘을 축하합니다. 이 접근법은 다양한 배경의 영화 제작자들이 자신들의 문화적 정체성을 희생하지 않고 자신들의 이야기를 전할 수 있는 문을 열었으며, 더 풍부하고 다양한 글로벌 영화 풍경을 만들었습니다.
**中文:**
奉俊昊的哲学代表了全球电影中的范式转变,远离了国际成功需要文化妥协的观念。相反,它颂扬了真实文化表达创造普遍联系的力量。这种方法为来自不同背景的电影制作人打开了大门,让他们在不牺牲文化身份的情况下讲述自己的故事,创造了更丰富、更多样化的全球电影景观。
**日本語:**
ポンの哲学はグローバルシネマにおけるパラダイムシフトを表し、国際的成功が文化的妥協を要求するという考えから離れています。代わりに、それは普遍的なつながりを作るための真の文化的表現の力を祝います。このアプローチは多様な背景の映画制作者が彼らの文化的アイデンティティを犠牲にすることなく彼らの物語を語るための扉を開き、より豊かで多様なグローバル映画風景を作りました。
## **봉준호 감독이 "한국적인 것이 세계적인 것"이라고 말한 이유**
## **奉俊昊导演说"韩国的东西就是世界的东西"的原因**
## **ポン・ジュノ監督が「韓国的なものが世界的なもの」と言った理由**
### **Cultural Authenticity and Universal Themes (문화적 진정성과 보편적 주제)**
**English:**
Director Bong Joon-ho's statement "Korean things are global things" reflects his belief that authentic cultural expression resonates universally. When Korean stories are told with genuine cultural specificity, they reveal universal human experiences that transcend national boundaries. The success of "Parasite" proved that audiences worldwide could connect with Korean family dynamics, social issues, and emotional experiences, even when they were distinctly Korean in their presentation.
**한국어:**
봉준호 감독의 "한국적인 것이 세계적인 것"이라는 발언은 진정한 문화적 표현이 보편적으로 공명한다는 그의 신념을 반영합니다. 한국 이야기가 진정한 문화적 특수성과 함께 전달될 때, 그것들은 국가적 경계를 초월하는 보편적 인간 경험을 드러냅니다. "기생충"의 성공은 전 세계 관객들이 그들의 표현이 명확히 한국적이었음에도 불구하고 한국의 가족 역학, 사회 문제, 감정적 경험과 연결될 수 있음을 증명했습니다.
**中文:**
奉俊昊导演的"韩国的东西就是世界的东西"这一声明反映了他对真实文化表达具有普遍共鸣的信念。当韩国故事以真正的文化特殊性讲述时,它们揭示了超越国界的普遍人类体验。《寄生虫》的成功证明了全世界的观众都能与韩国家庭动态、社会问题和情感体验产生共鸣,即使它们的呈现方式明显是韩国式的。
**日本語:**
ポン・ジュノ監督の「韓国的なものが世界的なもの」という発言は、真の文化的表現が普遍的共鳴を持つという彼の信念を反映しています。韓国の物語が真の文化的特殊性と共に語られる時、それらは国境を超越する普遍的人間体験を明らかにします。「パラサイト」の成功は、その表現が明確に韓国的であったにもかかわらず、世界中の観客が韓国の家族力学、社会問題、感情的体験とつながることができることを証明しました。
### **Breaking Down Cultural Barriers (문화적 장벽 허물기)**
**English:**
Bong's philosophy challenges the notion that global success requires diluting cultural specificity. Instead, he argues that the more authentically Korean a story is, the more universally relatable it becomes. This approach rejects the idea that international audiences need "Westernized" versions of Korean content. Instead, it celebrates the power of cultural authenticity to create genuine connections across different societies and languages.
**한국어:**
봉의 철학은 글로벌 성공이 문화적 특수성을 희석하는 것을 요구한다는 개념에 도전합니다. 대신, 그는 이야기가 더 진정하게 한국적일수록 더 보편적으로 공감할 수 있게 된다고 주장합니다. 이 접근법은 국제 관객들이 한국 콘텐츠의 "서구화된" 버전을 필요로 한다는 아이디어를 거부합니다. 대신, 그것은 문화적 진정성이 다른 사회와 언어를 가로지르는 진정한 연결을 만드는 힘을 축하합니다.
**中文:**
奉俊昊的哲学挑战了全球成功需要稀释文化特殊性的观念。相反,他认为故事越真实地反映韩国特色,就越具有普遍共鸣性。这种方法拒绝了国际观众需要韩国内容的"西方化"版本的想法。相反,它颂扬了文化真实性在跨越不同社会和文化创造真正联系的力量。
**日本語:**
ポンの哲学は、グローバルな成功が文化的特殊性を希釈することを要求するという概念に挑戦します。代わりに、彼は物語がより真に韓国的であるほど、より普遍的に関連性を持つようになると主張しています。このアプローチは、国際的な観客が韓国コンテンツの「西洋化された」バージョンを必要とするという考えを拒否します。代わりに、文化的真実性が異なる社会と言語を横断して真のつながりを作る力を見祝います。
### **The Parasite Effect (기생충 효과)**
**English:**
"Parasite" demonstrated that Korean social issues - such as economic inequality, class struggle, and family dynamics - are not uniquely Korean but reflect global concerns. The film's success showed that audiences worldwide could understand and empathize with Korean characters' struggles, even when the cultural context was distinctly Korean. This proved that authentic storytelling transcends cultural boundaries and creates universal emotional connections.
**한국어:**
"기생충"은 경제적 불평등, 계급 투쟁, 가족 역학과 같은 한국의 사회 문제들이 유일하게 한국적인 것이 아니라 글로벌 관심사를 반영한다는 것을 보여주었습니다. 이 영화의 성공은 문화적 맥락이 명확히 한국적이었음에도 불구하고 전 세계 관객들이 한국 캐릭터들의 투쟁을 이해하고 공감할 수 있음을 보여주었습니다. 이는 진정한 스토리텔링이 문화적 경계를 초월하고 보편적 감정적 연결을 만든다는 것을 증명했습니다.
**中文:**
《寄生虫》证明了韩国的社会问题 - 如经济不平等、阶级斗争和家庭动态 - 并非韩国独有,而是反映了全球关注的问题。这部电影的成功表明,即使文化背景明显是韩国式的,全世界的观众也能理解和同情韩国角色的挣扎。这证明了真实的故事叙述超越了文化边界,创造了普遍的情感联系。
**日本語:**
「パラサイト」は、経済的不平等、階級闘争、家族力学などの韓国の社会問題が韓国に特有のものではなく、グローバルな関心事を反映していることを示しました。この映画の成功は、文化的文脈が明確に韓国的であったにもかかわらず、世界中の観客が韓国キャラクターの闘争を理解し、共感できることを示しました。これは真のストーリーテリングが文化的境界を超越し、普遍的感情的つながりを作ることを証明しました。
### **Rejecting Cultural Homogenization (문화적 동질화 거부)**
**English:**
Bong's statement is a rejection of the Hollywood model that often strips away cultural specificity to appeal to global markets. Instead, he advocates for celebrating cultural differences and using them as strengths rather than obstacles. This approach has inspired other Korean filmmakers to embrace their cultural identity rather than trying to make their work more "international" or "accessible" to Western audiences.
**한국어:**
봉의 발언은 종종 글로벌 시장에 어필하기 위해 문화적 특수성을 제거하는 할리우드 모델에 대한 거부입니다. 대신, 그는 문화적 차이를 축하하고 그것들을 장애물이 아닌 강점으로 사용하는 것을 옹호합니다. 이 접근법은 다른 한국 영화 제작자들이 서구 관객들에게 자신들의 작품을 더 "국제적"이거나 "접근 가능하게" 만들려고 시도하는 대신 자신들의 문화적 정체성을 받아들이도록 영감을 주었습니다.
**中文:**
奉俊昊的声明是对好莱坞模式的拒绝,该模式经常为了吸引全球市场而剥离文化特殊性。相反,他主张庆祝文化差异,并将其作为优势而非障碍。这种方法激励了其他韩国电影制作人拥抱自己的文化身份,而不是试图让他们的作品对西方观众更加"国际化"或"易于理解"。
**日本語:**
ポンの発言は、グローバル市場にアピールするために文化的特殊性を剥ぎ取ることが多いハリウッドモデルへの拒否です。代わりに、彼は文化的差異を祝い、それらを障害ではなく強みとして使用することを提唱しています。このアプローチは他の韓国映画制作者に、西洋の観客に彼らの作品をより「国際的」または「アクセシブル」にしようとする代わりに、彼らの文化的アイデンティティを受け入れるようインスピレーションを与えました。
### **The Power of Specificity (특수성의 힘)**
**English:**
Bong's philosophy emphasizes that cultural specificity creates authenticity, which in turn creates emotional resonance. When filmmakers embrace their cultural roots and tell stories that are true to their experiences, they create works that are both culturally rich and universally meaningful. This approach has proven that audiences can appreciate and connect with stories from any culture when they are told with genuine authenticity and emotional truth.
**한국어:**
봉의 철학은 문화적 특수성이 진정성을 만들고, 이는 차례로 감정적 공명을 만든다는 것을 강조합니다. 영화 제작자들이 자신들의 문화적 뿌리를 받아들이고 자신들의 경험에 진실한 이야기를 전할 때, 그들은 문화적으로 풍부하고 보편적으로 의미 있는 작품을 만듭니다. 이 접근법은 관객들이 진정한 진정성과 감정적 진실로 전달될 때 어떤 문화의 이야기든 감상하고 연결할 수 있음을 증명했습니다.
**中文:**
奉俊昊的哲学强调文化特殊性创造真实性,进而创造情感共鸣。当电影制作人拥抱他们的文化根源并讲述符合他们经历的真实故事时,他们创造出既文化丰富又具有普遍意义的作品。这种方法证明了当故事以真正的真实性和情感真实讲述时,观众可以欣赏和联系任何文化的故事。
**日本語:**
ポンの哲学は、文化的特殊性が真実性を作り、それが今度は感情的共鳴を作ることを強調しています。映画制作者が彼らの文化的ルーツを受け入れ、彼らの経験に真実の物語を語る時、彼らは文化的に豊かで普遍的に意味のある作品を作ります。このアプローチは、真の真実性と感情的真理で語られる時、観客がどの文化の物語でも鑑賞し、つながることができることを証明しました。
### **Inspiring Global Cinema (글로벌 시네마에 영감 주기)**
**English:**
Bong's success has inspired filmmakers worldwide to embrace their cultural identities and tell authentic stories from their own perspectives. This has led to a global movement of culturally specific cinema that celebrates diversity rather than homogenization. The "Korean Wave" has shown that audiences worldwide are hungry for authentic cultural experiences and are willing to engage with stories that are distinctly different from their own cultural backgrounds.
**한국어:**
봉의 성공은 전 세계의 영화 제작자들이 자신들의 문화적 정체성을 받아들이고 자신들의 관점에서 진정한 이야기를 전하도록 영감을 주었습니다. 이는 동질화보다는 다양성을 축하하는 문화적으로 특정한 시네마의 글로벌 운동으로 이어졌습니다. "한류"는 전 세계 관객들이 진정한 문화적 경험을 갈망하고 자신들의 문화적 배경과 명확히 다른 이야기와 참여할 의향이 있음을 보여주었습니다.
**中文:**
奉俊昊的成功激励了全世界的电影制作人拥抱他们的文化身份,从自己的角度讲述真实的故事。这导致了庆祝多样性而非同质化的文化特定电影的全球运动。"韩流"表明全世界的观众渴望真实的文化体验,并愿意参与与自己的文化背景明显不同的故事。
**日本語:**
ポンの成功は世界中の映画制作者に彼らの文化的アイデンティティを受け入れ、彼ら自身の視点から真の物語を語るようインスピレーションを与えました。これは同質化よりも多様性を祝う文化的に特定されたシネマのグローバルな運動につながりました。「韓流」は世界中の観客が真の文化的体験を渇望し、彼ら自身の文化的背景と明確に異なる物語に参加する意欲があることを示しました。
### **The Future of Global Storytelling (글로벌 스토리텔링의 미래)**
**English:**
Bong's philosophy represents a paradigm shift in global cinema, moving away from the idea that international success requires cultural compromise. Instead, it celebrates the power of authentic cultural expression to create universal connections. This approach has opened doors for filmmakers from diverse backgrounds to tell their stories without sacrificing their cultural identity, creating a richer, more diverse global film landscape.
**한국어:**
봉의 철학은 글로벌 시네마에서 패러다임 전환을 나타내며, 국제적 성공이 문화적 타협을 요구한다는 아이디어에서 멀어집니다. 대신, 그것은 보편적 연결을 만들기 위한 진정한 문화적 표현의 힘을 축하합니다. 이 접근법은 다양한 배경의 영화 제작자들이 자신들의 문화적 정체성을 희생하지 않고 자신들의 이야기를 전할 수 있는 문을 열었으며, 더 풍부하고 다양한 글로벌 영화 풍경을 만들었습니다.
**中文:**
奉俊昊的哲学代表了全球电影中的范式转变,远离了国际成功需要文化妥协的观念。相反,它颂扬了真实文化表达创造普遍联系的力量。这种方法为来自不同背景的电影制作人打开了大门,让他们在不牺牲文化身份的情况下讲述自己的故事,创造了更丰富、更多样化的全球电影景观。
**日本語:**
ポンの哲学はグローバルシネマにおけるパラダイムシフトを表し、国際的成功が文化的妥協を要求するという考えから離れています。代わりに、それは普遍的なつながりを作るための真の文化的表現の力を祝います。このアプローチは多様な背景の映画制作者が彼らの文化的アイデンティティを犠牲にすることなく彼らの物語を語るための扉を開き、より豊かで多様なグローバル映画風景を作りました。